Обозначения на схемах вязания спицами в иностранных журналах

Обозначения на схемах вязания спицами в иностранных журналах

Пожалуйста, с просьбами о переводе обращайтесь сюда.

В данной теме рассматриваем, подбираем и разбираем только обозначения к схемам, ищем соответствия в обозначениях из разных стран.

Разборы самих схем , исправление ошибок в схемах, помощь в провязывании образца по схеме — только в теме «СПИЦЫ: помогите связать узор»

Девочки подскажите пожалуйста, не могу догнать, я права или нет:
Slip 2 tog as if to knit, K1, Psso — нашла такой перевод : одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей
Только я первые беру 2 петли, так?

Девочки подскажите пожалуйста, не могу догнать, я права или нет:
Slip 2 tog as if to knit, K1, Psso — нашла такой перевод : одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей
Только я первые беру 2 петли, так?

Вот тут обсуждали элемент «скользящие петли» с картинками : http://club. osinka. ru/topic-45860?p=609540#609540

Данная тема или сообщение удалено автором или модератором. © 2000-2017 Осинка • 18+

Вот Тут редкие вязальные сокращения

СПИСОК АНГЛИЙСКИХ СОКРАЩЕНИЙ:
All — все
Alt – alternate — попеременно (Alt K2, P2 — резинка 2*2)
Approx — approximate (ly) — приблизительно
Armhole — пройма
Assembly — сборка
Beg –begin (beginning) — начать, указывает на начало вязания
Bet — between — между
BP dc — back post dc — столбик с накидом провязанный снизу
BLO — back loop only — только изнаночная петля
BO — bind off — закрыть петли друг на друга
Cable — cable — косичка
Ch — chain — воздушная петля
Cluster – группа (столбиков с одной вершиной)
Cn — cable needle — петледержатель для петелек косички (или доп. спица)
CC — contrasting color — контрастный цвет
CO — cast on — набрать (петли)
Cuff — манжета
Dc — double crochet — столбик с накидом
Dec(s) — decrease(s) — убавка
DP or dpn — double-pointed needle — обоюдоострая(чулочная) спица
Dtr — double treble crochet — столбик с 3 накидами
Edge — edge — борт
Edge st — edge stitch — кромочная петля
Elastic — резинка
Every — каждое, каждую
Inc — increase — прибавка
FP dc — front post dc — столбик с накидом провязанный сверху
Front — перед
G or gr — grams — граммы
Garter st — garter stitch — вязка в рубчик — ряд изнаночный, ряд лицевой
Hdc — half double crochet — полустолбик с одним накидом
K — knit – лицевая — Лиц
K1p1 — knit one, purl one – одна лицевая, одна изнаночная
K2tog — knit two (2) stitches together — провязать две петли вместе как лицевые — Лиц2вместе
Kwise — knitwise — как лицевую
LH — left hand needle — левая спица
Lp(s) — loop(s) — петля
MC — main color — главный цвет
M1 — make one — делайте один
Oz — ounce(s) — барс (ы)
P — purl — изнаночная — Изн
P2tog — purl two (2) stitches together — провязать две петли вместе как изнаночные — Изн2вместе
Patt(s) — pattern(s) — узор, раппорт
P — picot — пико
Pm — place marker — поместите маркер
Prev — previous — предыдущий
Psso — pass slip stitch over — снимите со спиц снятую непровязанную петлю (снять скользящую петлю над)
P-wise — purl-wise, or as though to purl — как изнаночную
Puff stitch — пышный столбик
Rem — remain(ing) — остаток
Rep — repeat(ing) — повторять, раппорт
Rev st st — reverse stockinette stitch — изнаночная чулочная вязка — изнан.
Reverse sc — рачий шаг
RH — right hand needle — правая спица
Rnd(s) — round(s) — круговой ряд, вязание по кругу — Кр. ряд
RS — right side — правая сторона — ПС
Sc — single crochet — столбик без накида
Seed st — seed stitch — жемчужная вязка: ряд1 — попеременно Лиц1, Изн1; ряд2 — попеременно Лиц1, Изн1
Sk — skip — пропуск
Sl — slip — скольжение
Sl st — slip stitch — полустолбик без накида
Sl st — slip stitch — снять одну петлю как изнаночную, если не указано иначе
Sl 1, k 1, psso or SKP…slip 1 stitch as if to knit, knit 1 stitch, and pass the slipped stitch over the knit stitch, and over the end of the needle, or slip, knit, pass — одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей, и над концом иголки, или скользящего вязанного прохода
Sleeve — рукав
Sp(s) — space(s) — пространство (интервалы)
SP or spn — single-pointed needles — спица острая с одной стороны
Ssk — Slip, slip, knit. Slip first st as if to knit. Slip next st as if to knit. Put the tip of the left hand needle through the front of these two sts from left to right and knit them together — убавка петель — снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как лицевые за задние дуги петель
Ssp — убавка петель — снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за задние дуги петель
St(s) — stitch(es) — петля(и), стежок
St st — stockinette stitch — чулочная вязка
Tbl — through back loop — за заднюю дугу петли
Tog — together — провязать вместе
Tr — treble crochet — столбик с 2 накидами
Trtr — triple treble crochet — столбик с 4 накидами
WS — wrong side — левая (изнаночная) сторона — ЛС
Wrap — wrap — обернутые петли
YB or ytb — yarn to back of work — пряжа к обратной стороне работы
YF or ytf — yarn to front of work — пряжа перед работой
Yfwd — yarn forward — нить перед работой
Yo — yarn over — накид
YRN — yarn round needle — пряжа вокруг спицы

Девочки подскажите пожалуйста, не могу догнать, я права или нет:
Slip 2 tog as if to knit, K1, Psso — нашла такой перевод : одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей
Только я первые беру 2 петли, так?

Здесь нужно первые 2 петли снять вместе на правую спицу, как при вязании 2 вместе лицевой (то есть перевернуть их, чтобы правая дужка сзади оказалась, заодно левая петля окажется справа), провязать одну лицевую, затем надеть снятые петли на провязанную. При этом мы получим 3 вместе лицевой и средняя петля окажется сверху.

. надпись «нет петли», а в схемке заштриховано серым. Подскажите, как это вязать.

Никак. Петли нет, значит никак. Квадратик в таких случаях исключительно для схемы, иначе как будет выглядеть графическая схема?
Это очень просто, вяжите по схеме так, как видите.

Petra_T — и чем не устраивают ранее даные в теме пояснения?

Будьте впредь внимательней, пожалуйста! Не раздувайте темы повторами!

Девочки помогите пожалуйста с обозначениями в этой схеме, первые 4 понятно, а дальше.
На фотохостинг →
Вот фотка самого свитера
На фотохостинг →

Смотри тут: http://club. osinka. ru/topic-45931?p=1527680#1527680 в верхнем рядочке (конец 1-й и во второй картинке)

ОБОЗНАЧЕНИЯ в схемах, словарики*-переводов

Раппорт узора, "нет петли", о нечетных и четных рядах в схемах — см. тут СПИСОК АНГЛИЙСКИХ СОКРАЩЕНИЙ 88888888888888888888888888888888888888888888888888888 Читаем схемы : Обозначения для к …

Спасибочки огромное, а то я голову сломала с переводчиком голландского

Девочки, помогите разобраться, я чайнег.
Http//i198.photobucket. com/albums/aa170/Azurchik_2/Mix/1.jpg
В частности не понятны цифры 2 и 3 — это прибавка?

Так обозначают кол-во петель, которое нужно провязать 2 (лиц) петли

СПИСОК АНГЛИЙСКИХ СОКРАЩЕНИЙ.
All — все
Alt – alternate — попеременно (alt K2, P2 — резинка 2*2)
Approx — approximate (ly) — приблизительно
Armhole — пройма
Assembly — сборка
Beg –begin (beginning) — начать, указывает на начало вязания
Bet — between — между
BP dc — back post dc — столбик с накидом провязанный снизу
BLO — back loop only — только изнаночная петля
BO — bind off — закрыть петли друг на друга
Cable — cable — косичка
Ch — chain — воздушная петля
Cluster – группа (столбиков с одной вершиной)
Cn — cable needle — петледержатель для петелек косички
CC — contrasting color — контрастный цвет
CO — cast on — набрать (петли)
Cuff — манжета
Dc — double crochet — столбик с накидом
Dec(s) — decrease(s) — убавка
DP or dpn — double-pointed needle — обоюдоострая спица
Dtr — double treble crochet — столбик с 3 накидами
Edge — edge — борт
Edge st — edge stitch — кромочная петля
Elastic — резинка
Every — каждое, каждую
Inc — increase — прибавка
FP dc — front post dc — столбик с накидом провязанный сверху
Front — перед
G or gr — grams — граммы
Garter st — garter stitch — вязка в рубчик — ряд изнаночный, ряд лицевой
Hdc — half double crochet — полустолбик с одним накидом
K — knit – лицевая — Лиц
K1p1 — knit one, purl one – одна лицевая, одна изнаночная
K2tog — knit two (2) stitches together — провязать две петли вместе как лицевые — Лиц2вместе
Kwise — knitwise — как лицевую
LH — left hand needle — левая спица
Lp(s) — loop(s) — петля
MC — main color — главный цвет
M1 — make one — делайте один
Oz — ounce(s) — барс (ы)
P — purl — изнаночная — Изн
P2tog — purl two (2) stitches together — провязать две петли вместе как изнаночные — Изн2вместе
Patt(s) — pattern(s) — узор, раппорт
P — picot — пико
Pm — place marker — поместите маркер
Prev — previous — предыдущий
Psso — pass slip stitch over — снимите со спиц снятую непровязанную петлю (снять скользящую петлю над)
P-wise — purl-wise, or as though to purl — как изнаночную
Puff stitch — пышный столбик
Rem — remain(ing) — остаток
Rep — repeat(ing) — повторять, раппорт
Rev st st — reverse stockinette stitch — изнаночная чулочная вязка — изнан.
Reverse sc — рачий шаг
RH — right hand needle — правая спица
Rnd(s) — round(s) — круговой ряд, вязание по кругу — Кр. ряд
RS — right side — правая сторона — ПС
Sc — single crochet — столбик без накида
Seed st — seed stitch — жемчужная вязка: ряд1 — попеременно Лиц1, Изн1; ряд2 — попеременно Лиц1, Изн1
Sk — skip — пропуск
Sl — slip — скольжение
Sl st — slip stitch — полустолбик без накида
Sl st — slip stitch — снять одну петлю как изнаночную, если не указано иначе
Sl 1, k 1, psso or SKP…slip 1 stitch as if to knit, knit 1 stitch, and pass the slipped stitch over the knit stitch, and over the end of the needle, or slip, knit, pass — одна петля скольжения как будто бы для вязания, провязать одну петлю, и провести скользящую петлю над провязанной петлей, и над концом иголки, или скользящего вязанного прохода
Sleeve — рукав
Sp(s) — space(s) — пространство (интервалы)
SP or spn — single-pointed needles — спица острая с одной стороны
Ssk — Slip, slip, knit. Slip first st as if to knit. Slip next st as if to knit. Put the tip of the left hand needle through the front of these two sts from left to right and knit them together — убавка петель — снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как лицевые за задние дуги петель
Ssp — убавка петель — снять одну как лицевую на правую спицу, снять одну как лицевую на правую спицу, продеть левую спицу в две снятые и снять их, провязать обе петли вместе как изнаночные за задние дуги петель
St(s) — stitch(es) — петля(и), стежок
St st — stockinette stitch — чулочная вязка
Tbl — through back loop — за заднюю дугу петли
Tog — together — провязать вместе
Tr — treble crochet — столбик с 2 накидами
Trtr — triple treble crochet — столбик с 4 накидами
WS — wrong side — левая (изнаночная) сторона — ЛС
Wrap — wrap — обернутые петли
YB or ytb — yarn to back of work — пряжа к обратной стороне работы
YF or ytf — yarn to front of work — пряжа перед работой
Yfwd — yarn forward — нить перед работой
Yo — yarn over — накид
YRN — yarn round needle — пряжа вокруг спицы

Девочки, Help, очень прошу
Полсхемы разобрала, а дальше — никак!

— ohne Bedeutung, M nicht vorhanden
— 1 изн снять, dabei den Faden hinter der Arbeit fuhren
— 1 изн. снять, dabei den Unschlag der Vorrd fallenlassen (Faden hinter der Arbeit)

Условные обозначения (сверху вниз):
= лиц. с лиц. стороны, изн. с изн. стороны
= накид
= двойная протяжка (снять 1 п., как лиц., провязать 2 след. п. вместе лиц., протянуть через снятую п.)
= 2 вместе лиц.
= простая протяжка (снять 1 п., как лиц., провязать 1 след. п. лиц., протянуть провязанную п. через снятую)
на фотохостинг →

Источники:

Https://club. osinka. ru/topic-70728?p=1624942

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: